Uma das partes mais desafiadoras (mas mais divertidas) de aprender um novo idioma é aprender as expressões culturais, idiomas e dialetos únicos usados nesse idioma. Aprender português europeu não é diferente: aqui você encontrará muitas frases inusitadas.
Se você quiser saber mais, Pratique Português Consiste em pelo menos duas unidades que cobrem o discurso e a expressão no nível P2.
Wi Satter ou Camos
Em vez de dizer “Deixe-me em paz”, os portugueses poderiam dizer “Trouble Camos”. É uma homenagem espirituosa a um famoso poeta português, Luís de Camos, que disse: “Problemas para outra pessoa, talvez até para um gigante literário!”
Feito ao Bife
Imagine ouvir que o seu “bife está pronto” em Portugal. Esta frase humorística significa que você está em maus lençóis ou enfrentando uma situação difícil. Imagine chiado como um bife na grelha – você está em uma situação complicada!
Para Inglês Ver
“Os ingleses podem ver” é um provérbio português
Separe uma Loisa Toda
“Quebrar toda a comida” não significa criar um desastre na cozinha. Em Portugal significa causar comoção ou mesmo causar impacto, como no som dramático de placas quebrando.
Guimar como Pestanas
“Pálpebras ardentes” não tem a ver com riscos de incêndio; Isto é português para quem bate forte nos livros. Como se seus olhos pudessem pegar fogo daquele foco, estudando seriamente ou estudando!
Boa Como o Milho
Em Portugal você não é apenas “sexy”, mas também “brega”. Sim, milho! É uma forma lúdica e rústica de elogiar o charme de alguém.
Água Bella Barba
Quando o trabalho é árduo, os portugueses chamam-lhe “água na barba”. Imagine-o tão pantanoso que até a sua barba fica debaixo d'água – é tão movimentado!
Gra o disco e toga o mesmo
Já ouviu alguém dizer “inverta o disco e cante a mesma música”? Em Portugal significa repetir sempre a mesma coisa, como um disco encravado.
Cara Potre ou Der Muida Lata
Um português não é apenas “sem-vergonha”; Eles têm “cara podre” ou “muitas latas”. Essas expressões coloridas capturam a ousadia ou bravata sem vergonha.
Macacos pentier de boca
Já ouviram dizer “pentear os macacos”? Em Portugal, é uma forma atrevida de dizer “cai fora” ou “grita”. Chance? Com certeza, mas é uma boa diversão!
É maconha
Os portugueses dizem “É canja de galinha!” Quando digo isso, quero dizer algo como bolo. A tarefa em questão é muito fácil, como preparar uma simples canja de galinha.
Muitos Anos e Virar Frangos
“Muitos anos fazem galinhas” é uma frase que poderá ouvir numa churrascaria portuguesa. Refere-se a alguém que tem muita experiência, como um chef habilidoso assando um frango com habilidade.
Cabeça de Alho Chocho
Em Portugal “uma cabeça de alho seco” refere-se a alguém que está distraído ou distraído, como se a cabeça fosse oca como um bolbo de alho seco.
Estás Aqui Estás Ali
“Você está aqui, você está aí” é o alerta lúdico dos pais portugueses. É como, “Comporte-se, ou você receberá uma bronca rápida (ou mais)!”
Falar Pelos Cotovelos
Se alguém “fala com os cotovelos”, não é um milagre anatômico, mas uma expressão portuguesa para falar incessantemente. As palavras parecem fluir livremente como movimentos do cotovelo!
Engolir Sabos
Os “rãs que engolem” em Portugal não incluem os anfíbios reais. Pelo contrário, é como morder a língua ou fazer algo que você não gosta.
Araster é um Asa
“Puxar uma asa” é uma forma poética portuguesa de o dizer
Estar com as Azeites
A sensação de “ter azeite” é uma expressão portuguesa para estar de mau humor ou chateado, como no sabor amargo das azeitonas verdes.
Pulca Atras da Orela
Uma “pulga atrás da orelha” em Portugal significa que você está desconfiado ou sente que algo não está certo. É uma sensação incômoda e coceira de dúvida.
No tempo das férias curtas
Remete aos tempos de prosperidade ou acessibilidade nos “dias das vacas gordas”, uma reminiscência de tempos prósperos e bem alimentados.
Macaquinhos e Cabeça
“Monkeys in Your Head” não é sobre animais reais. É uma maneira pitoresca de dizer que você está preocupado com coisas que nunca acontecerão.
Está a Metro Água
Se alguém está “deixando a água entrar”, fica confuso ou não sabe bem o português. Um barco afundando – se você não está no jogo, é você.
Encher Chouriços
“Linguiça recheada” é o equivalente português a rodeios ou a arrastar uma conversa sem ir directo ao assunto.
Pão Pão, Queijo Queijo
“Pão pão, queijo queijo” é direto ou direto, como ao indicar os ingredientes simples de uma refeição.
A minha alma esta parva
Se a sua “alma é burra” significa que está completamente surpreendido ou surpreendido por Portugal.
Potes direr o cavalino da sua
Ele disse: “Tire esse cavalinho da chuva”? O conselho é abandonar a esperança ou a expectativa do impossível.
Dá Deus Nozes e Quem Não Tem Dentes
“Deus dá nozes a quem não tem dentes” é uma forma portuguesa de dizer que alguém desperdiçou uma oportunidade ou não usou o que lhe foi dado, o que significa que sem dentes não se pode quebrar nozes.
Phaser Uma Waquinha
“Faça uma vaquinha” é uma forma fofa de falar sobre arrecadar dinheiro juntos em Portugal, como amigos arrecadando dinheiro para uma causa comum.
Diga uma franca
“Liberar-se” é capturar, soltar ou enlouquecer com a ideia de se libertar do controle e explodir.
Fia-dia e Virgem e Nao Choras
“Confie na virgem, não corra!” É um ditado agir em vez de esperar pela intervenção divina.
Ir com os Porcos
“Vá com os porcos” pode parecer estranho, mas em Portugal é uma forma contundente de dizer que algo acabou ou que alguém morreu, implicando um fim definitivo.
“Guru gastronômico certificado. Especialista em Internet. Viciado em bacon. Entusiasta de TV. Escritor ávido. Gamer. Beeraholic.”
More Stories
Um terremoto de magnitude 5,3 atingiu a costa de Portugal
Air Canada lança novas rotas de Montreal para Itália e Portugal – AviationLine
Espanha e Portugal abandonam projetos eólicos offshore à medida que os custos da Equinor aumentam